書架 | 找小説

漢英跨文化交際中的日常英語語用佚名-全文閲讀-全集最新列表

時間:2017-09-22 05:02 /職場小説 / 編輯:曉晴
獨家完整版小説《漢英跨文化交際中的日常英語語用》是佚名傾心創作的一本學生、歷史軍事、明星風格的小説,故事中的主角是致謝語,the,英美人,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:temporarily disconnected. 三、實例分析與常見語用失誤 打電話儘管也是一種常用的较

漢英跨文化交際中的日常英語語用

小説時代: 現代

作品篇幅:中短篇

所屬頻道:女頻

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》在線閲讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》章節

temporarily

disconnected.

三、實例分析與常見語用失誤

打電話儘管也是一種常用的際方式,但是卻與面對面流有許多不同之處。熟悉電話際的特點,掌電話常用語能幫助我們降低語用負遷移的影響。

下面我們通過實例來分析電話語中常出現語用失誤的兩個方面。

1、Mary想與Henry通話,但接電話的是Stephen。

Stephen:

(answering

phone) 335

2688.

Mary:

Hello. Is

that you,

Henry?

Stephen:

No, this

is

Stephen.

Mary: Oh.

May I talk

to Henry,

please?

Stephen:

Hold on,

please.

應注意:在電話語中,提到自己時用“this”,如“Thisis Mary

speaking.”而提到接電話的人時用“that”。

2、Mr.

Smith詢問致電者是誰。

Mr. Smith:

(answering

phone) 335

2688.

Caller:

Hello, is

that Mr.

Smith? Mr.

Smith:

Speaking.

May I ask

who’s

calling?

Caller:

It’s Chris

Best here.

注意此處應避免受到漢語影響而表達為:“Couldyou tell

me who you

are?”

(39 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
類型:職場小説
完結:
時間:2017-09-22 05:02

大家正在讀

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 刺虎小説網(2026) 版權所有
(台灣版)

聯繫途徑:mail